Idea: Emoticon for innuendo: &-)

Do you often find yourself in a situation where you are using some kind of word play in a written (chat or text message) conversation, but feel that you need to make this second level of comprehension clear? This is why emoticons exist: pictorial representations of a facial expression using punctuation marks and letters, written to express a person’s mood. Emoticons were already used in the 18th century and adopted with mucho gusto in electronic communication since 1982. These days, if you don’t know that a “:-)” means that the writer is happy, you’re missing a lot of the meaning of SMS or emails.

It doesn’t stop there, there is also the :-p tongue-sticking-out, the %-) I’m-so-drunk and even *<|:-) Santa Claus. But there is one often-used ironical level that I find is not well covered by the ;-) I’m-only-joking emoticon, and that is the dangerous stylistical weapon called innuendoan indirect remark about somebody or something, usually suggesting something bad, mean or rude. We need an emoticon that says if-you-know-what-I-mean-wink-wink-nudge-nudge in 3 characters. I hereby propose the …

&-)   = if-you-know-what-I-mean

Continue reading Idea: Emoticon for innuendo: &-)

The early days of (e)book piracy

I was thinking about this the other day. Piracy is really big for CDs and DVDs. One of the main reasons is that both media are so easy to digitize. Pop in a CD and in 6 minutes you have everything in MP3 files. Converting a DVD to XVID takes a bit longer and is slightly more complex, but not that much. Once they’re (unprotected) files, you can swap away. But books, we’ve always bought them in analog, paper form. Digitalizing meant scanning them, and that was just too much work.

Now that’s changing. Amazon is selling digital books on their Kindle device (240.000 devices sold in Aug 2008, 12% of books offered in both digital & analog are sold digital), Sony has a digital book reader (the PRS-505-SC), iRex has the iLiad. There will be more and more books available in digital format, and those will inevitably become a target for piracy.

The Kindle has its own AZW digital eBook format, but this is probably derived from the Mobipocket MOBI/PRC format. Mobipocket was taken over by Amazon in 2005. AZW/PRC support DRM (Digital Rights Management – a.k.a. you can’t read it unless I allow you to) for eBooks. Sony has its own (of course) format which is called BBeB (Broadband eBook), which also has DRM. Most readers also read PDF files.

My guess is, that as more books are being offered in digital format, there will be an increased interest in the DRM secuirty behind the file formats, and hackers will find ways to convert full books to an unencrypted format. This might be PDF or PRC/MOBI. And these files will be exchanged in the same way as we some people exchange music and movies. You will have a tab “eBooks” on thepiratebay, and youngsters will say “I have all Steven King’s books – downloaded of course, duh!” My guess is also that publishers will start blaming Amazon, and start suing their own customers, like the RIAA and MPAA are still doing. And it will take years for them to figure out that DRM is not a good thing, that it is possible to make money by selling things that can be copied. And they’ll probably arrive at conclusions that Seth Godin has been talking about for years already now.

“Bum titty bum” – Limerick toolbox

Limericks can be great fun to read, to receive and to make. The basics are: five lines , AABBA rhyming scheme and some respect for the correct metrum. The advanced theory (“internal feet must be anapestic, while the first syllable can be iambic”) can be found on Writing Limericks (Robert Elliott). That’s also where the ‘bum titty bum’ reference comes from.

The most cited limerick is probably:
As you might have guessed, this is a bucket from Nantucket

There once was a man from Nantucket,
Who kept all of his cash in a bucket,
But his daughter, named Nan,
Ran away with a man,
And as for the bucket, Nantucket.

What should be your limerick toolbox?

As I also write limericks in Dutch (‘Nederlands’), here are equivalent links for that language: